cold = 寒い
freezing = 凍るような寒さ
frigid = ひどく寒い、極寒
icy = 氷でおおわれた
blizzard = 吹雪
snow = 雪
frost = 霜
hail, hailstone = ひょう
sleet = みぞれ
snowstorm = (blizzard の手前の)吹雪
snowdrift = 雪の吹き寄せ[吹きだまり]
snowflake = 雪片
他にあると思うが、今日はこの辺まで...気になる言葉がありましたら、コメントをお待ちしています。
日本の蒸し暑い夏
It's so humid today. = 今日はすごく湿気がある。
It's really muggy today. = 今日は本当にじめじめしている
I feel sticky. = べたつく
It's damp these days. = 最近は湿っぽいです
Anyway, it's sweltering in Tokyo! = とにかく東京は蒸し暑い!(蒸し暑さで苦しんでいる時)
英語には同じスペリングで発音が違う言葉って数多くあります。 今日はその一つ紹介します。 Wind = 風 in (中)の発音 Wind = 巻く ain の発音 The wind was winding around the island. どう区別するか? 内容次第としか言いようがない....
日本で言う「梅雨」を英語にすると一般的に rainy season と言います。今朝生徒のレッスン中、Seattle のrainy season は何時なのか聞かれて、「冬」と応えたら、驚かれました。(Seattle に家族が住んでいるので、アメリカに帰る場所です」何でそんなに驚いたのか気になったいました。何故なら、この話をする度に相手が驚くからです。今日の天気予報を見ながら、大きな気づきがありました:「梅雨」は rainy season ではなく、 monsoon と訳した方が正しい!!!インドや東南アジアの雨の季節に近いと思いません?第一に南の方が流れてくるでしょう...そうなるとやっぱりmonsoon の方があったいる。Rainy season は単なる「雨の季節」に過ぎない...場所によって、その要素が違う。